The cat's eyes were jewels, gleaming out of the darkness.
上句用了“out of”, 是什么意思呢?
为什么不是in the darkness ?
另外,请教老师out of 和 from 有何区别?例如:
gleaming out of the darkness 和 gleaming from the darkness ?
The cat's eyes were jewels, gleaming out of the darkness.
1. out of 跟“静态动词” 连用,表示静态的地点方位,意为“离开,在……之外”:
Fish can not live out of water.鱼离开了水就不能活。
但本句的 gleaming 貌似“静态动词”,其实表达“动态含义”。按动态动词处理。见下面:
2. out of 表示动态的地点方向,意为“从……出来”:
A smelly gas came out of the cracks. 一种带有臭味的气体从裂缝中冒了出来。
Mice ran out of the fields looking for places to hide. 老鼠从地里跑出来寻找地方藏身。
3. 所以,可以这样翻译:
“猫的眼睛似宝石,从黑暗中发出耀眼的光芒。”
4. out of 用于有体积或空间的物体、物品,如:out of the box, out of the room。而 from 用于具体的方位和点位。茫茫黑夜犹如巨大的黑洞,更是看不见、摸不着的“空间”,故用 out of ,不用 from。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!