请问“XX撤镇设市研究报告”这个标题怎么翻比较合适?
我想了几个,想请老师看看有没有合适的,怎么改比较好?
1. Report on the Administrative Upgrading of XX from a Town to a City
2. Report on the Establishment of XX City with the Revocation of XX Town
3. Report on the Revocation of XX Town and the Establishment of XX City
谢谢!!!
网友注意:汉译英,首先要把汉语意思吃透。翻译成英文时,切不可“望文生义”。
“撤镇设市” 的意思实际是:把“乡镇的名称改为城市的名称”,决不是取消这个乡镇,重新建立一座城市。翻译如下:
关于撤镇设市的研究报告:
A research report on changing the name from a town to a city
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!