1. 怎么分辨介词短语作"定语"还是"地点"?
介词短语做定语为后置定语,所以它前面有个名词,我们可以翻译为
......的+名词;
the classroom on the third floor.
三楼的教室。
介词短语表位置、地点,往往是充当主词补语(表语),说明主词在哪里,所以它前面有个系动词:
I am in the classroom on the third floor.
介词短语 in the classroom 做表语,说明“地点”,
介词短语 on the third floor 做定语,
我在三楼的(定语)教室里(表语)
掌握这个基本,可以搞定大部分“辨别介词短语做定语还是表地点”问题。
2. 我觉得用微波炉应该是with而不是in吧 ?
with 和 in 都可以翻译成中文“使用......”的意思,只不过
with 表示使用某种(具体)工具---用斧头(with an axe)砍树,斧头在飞舞,用钢笔(with a pen)写字,钢笔在疾书......参考Jajil老师说的“工具与施动和受动没有稳定的空间关系”
in 表示使用(通过)某种途径--- 用墨水(in ink)写字,注意不到墨水的流动,用英语(in English)交谈,察觉不出语言的运动,也就是说使用的工具与施动和受动之间保持相对稳定、相对静止的空间关系......
记住这个核心区别,再回到网友的例句,如果使用with的话,是不是给人的感觉是,你在“挥舞”着、“舞动”着微波炉在烹饪(使用with,是没有稳定的空间关系的),联想用斧头、用钢笔、用......? 这明显不合常理。所以要用in。网友例句的含义,实质上是说,我烹饪的途径是通过微波炉,而不是其他。只所以翻译为“用微波炉做早餐”,只不过是符合我们中文的行文习惯而已。如同“教室里there are 50个学生”和“我have一支笔",明明是两个不同含义的动词,但是翻译成中文,都用一个“有”字搞定。
希望对你有所启迪。
另,英汉多功能词典的解释是其现象、结论,Jajil老师的解答是其根本原因。所以要搞清楚来龙去脉的话,Jajil老师的解答,你要品,要细品。
I cook my breakfast in the microwave oven.
怎么分辨介词短语作"定语"还是"地点" ,作"方式"的话,我觉得用微波炉应该是with而不是in吧 ?
【答】表示“用......炉”的意思时,介词应该用 in,不用 with。如:
bake a cake in an oven 用烤炉烘烤蛋糕 (摘自《英汉多功能词典》新编升级版)
I cook my breakfast in the microwave oven.这里的 in the microwave oven 是地点状语,表示 cook 这个动作发生的地点。