翻译问题

新老矛盾交织,周期性、结构性问题叠加,经济运行稳中有变、变中有忧。

(译:An interlacing of old and new issues and a combination of cyclical and structural problems brought changes in what was a generally stable economic performance , some of which caused concern.)

问:An interlacing 和 a combination中的a为什么不用the ?

"changes in what was a generally"中,为什么又多用了what was,去掉不可以吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-05-17 20:19

典型的汉语政治套话翻译成这样,相当不错的,是高手的作品。

interlacing和combination在此都是抽象名词,用不定冠词使其具体化,表示具体发生的实例。如果用定冠词the, 则表示所有这种情况。

what引导名词性关系分句,等于the thing which。去掉what is, 句子也成立,但过于直接。用what从句则让说法含糊一些。你应该看看语法书,了解融合型关系代词what引导的名词性从句。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,2001 浏览
  • floatcat 提出于 2020-05-16 17:04

相似问题