Russian will lose their bucket over this move. It is hands down the right move for us in terms of national security.
中的lose their bucket怎么理解?失去他们的桶?
还有hands down在这里是什么意思?
整句话是什么意思?
Bucket 应该是个比喻,比如打水的桶,没了桶也没法打水了。挖掘机的铲斗,没了斗机器就没法干活了。所以应该是失去一样重要的部件这层意思。
Hands down 字面意思就是把手放下来,比喻轻而易举。和汉语易如反掌类似的意思。
整句大意: 俄罗斯将会因这项行动而失去重要工具,从国家安全的角度看,这是一个轻而易举的正确行动。
看看楼下有没有更好的解释。