Cultural awareness is now as required an attitude in cross-cultural communication as is, say, time-consciousness in keeping appointment or politeness in social exchanges.
请问as...as结构如何理解?as后面的is的主语是什么?谢谢刘老师。句子放问题补充里了。
Cultural awareness is now as required an attitude in cross-cultural communication as is, say, time-consciousness in keeping appointment or politeness in social exchanges.
【翻译】文化意识是跨文化交际中所需的一种态度,就像约会时的时间意识或社会交往中的礼节一样。
1. say 是插入语,意思是“比方说;比如说”,为了理解句子,将其删掉,两个逗号自然去掉。
Cultural awareness is now as required an attitude in cross-cultural communication as is time-consciousness in keeping appointment or politeness in social exchanges.
2. 句子虽长,其实是一个 as...as...比较结构。参与比较的两个成分是:
Cultural awareness 和 time-consciousness in keeping appointment or politeness in social exchanges
3. 由于 as 从句中的主语 time-consciousness in keeping appointment or politeness in social exchanges 太长,把系动词 is 提前构成倒装句。这个 is 与主句的 is 对应,都是系动词。当然放在句末也可,甚至不用都行:
(1)Cultural awareness is now as required an attitude in cross-cultural communication as is time-consciousness in keeping appointment or politeness in social exchanges.
(2)Cultural awareness is now as required an attitude in cross-cultural communication as time-consciousness in keeping appointment or politeness in social exchanges is.
(3)Cultural awareness is now as required an attitude in cross-cultural communication as time-consciousness in keeping appointment or politeness in social exchanges.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!