a friend in need is a friend indeed
请老师分析一下这个idiom, 或者把省略的部分补充完整。 因为我理解的意思是:需要帮助的朋友是真正的朋友,还有跟实际意思相反。
A friend in need is a friend indeed.
1. 这个谚语成分完整,语句流畅,意义明确。运用了 “对仗和押韵修辞格”: in need ---indeed,上口好记。
2. in need 的字面意思是: “处在需要救助中” 。引申为“在危难中;在患难中;在穷困中”,作定语修饰 a friend。
3. indeed 是副词修饰系动词,“确实是”。
4. 把 friend 理解为“友情”。
直译:患难中的友情才是真正的友情。
意译:患难见真情。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!