not...until...到底是翻译成肯定还是否定

 it wasn't even part of human culture until a few thousand years ago.

直到几千年前,它甚至都不是(不是是否定)人类文化中的一部分。

这个里面是not...until吧?

但是一般not until不是反着翻译吗?

I did not watch TV until she came back. 

直到他回来我才开始看电视(看电视是肯定)


我见到not...until直到...才的时候,到底是翻译成肯定,还是否定??


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-05-09 12:09

这个句子,翻译成肯定或否定,都对。关键是你怎么去理解。为了演示,我把“数千年” 改为 “一千年”。

until 跟否定连用时,其真正含义是:

“在这个时间之前不是;在这个时间之前没发生”;

“到了这个时间之后才是;到了这个时间之后才发生”;

所以,翻译时,可以灵活掌握:

It wasn't even part of human culture until one thousand years ago.


【翻译1】在一千年前,它甚至还不是人类文化的一部分。

【翻译2】在一千年后,它才是人类文化的一部分。


再看一个句子:

The bus didn't arrive until 3 o'clock.

【翻译1】汽车在三点之前还没到达。

【翻译3】汽车在三点之后才到达。

从逻辑上理解句子,不要受英汉对应的影响,去翻译或理解句子。



请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 3 收藏,4415 浏览
  • wanzixi 提出于 2020-05-08 14:14

相似问题