10 定语从句及其翻译

These last three examples have exploited the possibilities that emerge with movement away from traditional dramatic structures and also from traditional theatre venues. 

(我的译文)这最后三个例子探索了出现的运动远离了传统戏剧结构和传统戏剧场地的可能性。 


请问老师,这句话that是引导了定语从句吗?因为这个emerge with movement我想不明白,所以这句话没弄懂什么意思。emerge with没有查到意思,这好像也不是一个固定搭配呀?而且上文也没讲movement,这里出现一个movement我也搞不明白了,所以想请教老师。


谢谢老师


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-05-08 09:49

movement away from是move away from的名词形式,意为脱离...

介词with+动作意义的名词,意为随着...而发生的,因...而产生的。

that引导定语从句,指代先行词possibilities,这些可能性是随着/因为脱离了传统...而产生的。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1720 浏览
  • www 提出于 2020-05-07 22:47

相似问题