At the same time they are conceptualisations, that is, ‘a concrete particular which is charged with semantic and conceptual energy'.
同时它们是概念化的,也就是说,“一个充满了语义和概念能量的具体情况”。
particular做名词有详情的意思,请问老师,在这句话里particular是翻译为“详情”吗?但是和前面的形容词搭配,翻译为“具体的详情”不就是语病了嘛?还是应该把particular理解为别的意思呢?
谢谢老师
At the same time they are conceptualisations, that is, ‘a concrete particular which is charged with semantic and conceptual energy'.
particular 用作名词,还可以指“特殊事物”。
a concrete particular:一种具体的特殊事物。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!