The previous chapter moved from consideration of the analysis of scenography as an object to a concern with the scenographic event.
(the analysis of scenography) as an object 把场景设计的分析作为一个对象
the analysis of (scenography) as an object 把场景设计作为一个对象的分析
The artistic level is a recognition of the event as a separation from everyday life, as a particular presentation or interpretation of everyday life.
(a recognition of the event) as a separation from everyday life
把事件的一种认识作为对日常生活的分离
a recognition of (the event) as a separation from everyday life
把事件作为对日常生活的分离的一种认识
这两句话中as做介词,翻译为“作为...”
请问老师,这两句话中as的修饰范围,是理解为:
把of所有格结构作为一个整体,这个整体as.....
还是of后的名词as....
The previous chapter moved from consideration of the analysis of scenography as an object to a concern with the scenographic event.
The artistic level is a recognition of the event as a separation from everyday life, as a particular presentation or interpretation of everyday life.
看彩色部分,以上两句的结构相似。红色部分为动词变来的名词结构:
consider the analysis of scenography as...
recognize the event as...
这是“认知类” 动词的常用结构,as 词组为动词的宾语补足语。当这些动词变为名词时,as 词组分别为 consideration 和 recognition 的定语;of 词组也是这两个认知类名词的定语,用作动词时,蓝色部分为其宾语,所以,consideration,recognition 与其存在“动宾关系”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!