They quarreled themselves red in the face.

They quarreled themselves red in the face.这里的themselves 为什么是做宾语修饰quarrel ,可是quarrel不是不及物动词吗 那不应该写成quarrel among themselves吗

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-05-30 00:44

They quarreled themselves red in the face.

【翻译】他们吵得面红耳赤。

quarrel 通常用作不及物动词,偶见用于及物动词,这时需要接一个有结果的复合宾语。其结构为:quarrel oneself + adj.  意为“争吵到某人怎么样”。

oneself 作宾语,red 作宾补。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

mikee

表示人的持续行为致出现一种状态,我们会用上结构

A do oneself + adjective

如:

He shouted himself hoarse.

He ran himself exhausted.

He drank himself unconscious

此时的oneself反身代词只是起强调作用(有的书上可能说是状语,没必要细分)。你只要知道有这样的结构就行,这种结构不能说少见。

They quarreled themselves red in their faces.  (注意原句子用in the face显然错误

themselves是强调,不是宾语,不可能是宾语。

他们一直争吵,吵到脸都红了

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 4 收藏,8255 浏览
  • blueeeee 提出于 2020-05-02 17:35

相似问题