There are large forces which allure with all the soulfulness of expression possible in the most cultured human.
这句话which后面的谓语动词是allure吗?那么宾语是哪个?求大神们做一下成分分析,谢谢!
There are large forces which allure with all the soulfulness of expression possible in the most cultured human.
【翻译】在最有文化修养的人身上有着巨大的力量,它们用所有可能的情感表达来吸引人。(注意英汉翻译颜色上的对应)
【分析】在 there be 句型中,含有一个定语从句(红色部分)。
There are large forces (there be 存在句:“有着巨大的力量”)which allure with all the soulfulness of expression possible(定语从句,先行词是forces) in the most cultured human. (there be 存在句的地点状语:“在最有文化修养的人身上”)
在定语从句中,allure 是不及物动词,作谓语。意为“吸引人”。with all the soulfulness of expression possible in the most cultured human 是介词短语,作allure 的方式状语。“用所有可能的情感表达来吸引人。”
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!