10 describe as 的问题

Barthers describes this third meaning as penetrating and disturbing more obvious meanings.


请问老师:这句话里penetrating and disturbing有一个宾语more obvious meanings,那这句话该怎么理解呢?


翻译为“巴特将这第三种意义描述为具有穿透性和干扰性的更明显的意义。”

可是这样翻译看起来penetrating and disturbing像是meaning的定语一样;


如果翻译为“巴特将这第三种意义描述为穿透和干扰更明显的意义。”

又好像感觉有点儿奇怪。


想来想去还是想不明白,所以希望老师点拨,谢谢老师。

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-04-29 08:23

巴特将这第三种意义描述为具有穿透和干扰更明显的其它意义的作用。

this third meaning 和后面的meanings指的是不同的意义,后者为复数。

根据巴特的描述,这第三种意义能够穿透和干扰更为明显的其它意义。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

penetrating and disturbing (非谓语动词)more obvious meanings (宾语)

我记得上次跟你说过:这是个动宾结构,more obvious meanings 是 penetrating and disturbing 的宾语。不是修饰修饰关系。

如果是修饰关系,这两个 v-ing 跟 more obvious 错位。

曹老师的两种翻译都很好,就是这个意思。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2199 浏览
  • www 提出于 2020-04-28 21:57

相似问题