Furthermore, clothing on stage can produce additional signs to those that operate in social life.
而且,舞台服装可以给经营社交生活的人带来额外的符号。
请问老师这个operate怎么理解呢,它还是作为及物动词理解吧?that后翻译为经营社交生活可以嘛?
谢谢老师
我觉得social life在此不是社交生活,而应为社会生活。人做主语,operate作不及物动词意为 function,behave。 those that operate in social life 直接译为社会生活中的人们。即每个人在社会中都发挥自己的作用,扮演一个角色。舞台服装能社会人贴上额外的标签,标明他们是社会中的哪种人:富人、穷人、好人、坏人等。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
operate in social life,应该理解为:work/engage in a social life (从事社交活动,在社交生活中工作),指有的人专门搞社交,联络感情,扩大人脉等。经营社交生活——讲不通。再说,operate 在本句是不及物动词,不是“经营”,而是“工作;从事于”。