A year or two catching up has not yet been enough to change their minds.
(译:工资一年或两年的迎头赶上还不足以改变他们的想法。)
此句翻译请老师帮我详解一下,“工资”此词没有出现啊?“赶上”是不是应用过去分词做后置定语表完成?
A year or two catching up has not yet been enough to change their minds.
工资一年或两年的迎头赶上还不足以改变他们的想法。
前文一定是描述与工资有关的内容。该翻译是根据前文所指,把 catching up 看作是工资的“迎头赶上”,这是具有名词性质的动名词短语,A year or two 原本是 catching up 的时间状语,相当于:catching up in a year or two。现在用作 catching up 的定语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!