And of all imaginable crises, the coronavirus has shown a unique power to accentuate political differences. Though more devastating than any foreign attack, it is hard to figure as the sort of common enemy Osama bin Laden was.
问:这里的figure是什么意思,另外有figure后的 as 怎么理解?
It is hard to figure as the sort of common enemy Osama bin Laden was.
这里it为人称代词指代the coronavirus。
所以句子等于
The coronavirus is hard to figure as the sort of common enemy Osama bin Laden was.
figure与主语the coronavirus为动宾关系。
to figure the coronavirus as... figure A as B:把A描绘成B,认为A是B。
新冠病毒很难被描绘成本拉登之类的普通敌人。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
It is easy to do the job.
The job is easy to do.
It is easy to figure sth as...
sth is easy to figure as...
It is hard to figure the coronavirusas the sort of common enemy Osama bin Laden was.
The coronavirus is hard to figure as the sort of common enemy Osama bin Laden was.
## It is hard to figure as the sort of common enemy Osama bin Laden was.
(英语表达有个习惯问题,上两组听起来很都正常,最后一组的第一二句正常,第三句听起来不是很正常,所以让人觉得有点怪,但语法并没错。这个it指the coronavirus要经过一点分析才能确定,换句话说,就是指代不是很清楚,因而最后一句在写作中就是很忌讳的句子。可能这位老外觉得coronavirusas这字太长了,不好写,就用了it?)
(红色的It是形式主语的it)