You know do they indemnify the companies and really say,let's go out with this when it's we just don't have the time to do what we normally do.
1.看了翻译还是不太理解逗号前的句子,可以细说一下是什么意思吗?
2.let's go out with this,go out不是外出吗,go out 没有查到解决的意思,这里怎么理解呢?
3.when it's we just这个地方为什么要加it's呢,直接when we just不行吗?
There will be a trade-off, we'll have less safety testing than we typically would have.
And so governments will have to decide, you know do they indemnify the companies and really say, let's go out with this when it's we just don't have the time to do what we normally do. So 18 months is about what we'd expect.
以上为比尔盖茨接受记者采访时说的话。一边说一边想,难免出现口误。
decide后的you know 类似于中国人说话时脑子里搜索适当的用词时嘴里说的“这个,那个”,do they indembify这个问句形式作decide的宾语,理应为whether they should indemnify.
when it's we just...中的it’s也是口误,直接删去即可。我相信如果盖茨本人重新看这个句子,他会做如下修改:
And so governments will have to decide whether they should indemnify the companies
and really say,“ let's go out with this” when we just don't have the time to do what we
normally do.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!