He was equipped with sufficient knowledge for this job. 请问for是前面knowledge的定语吗,还是作为动词的状语? (状语的话,我又分不清这是因为他的工作,还是为了他的工作呢?)
分析句子结构的目的,是为了理解句子意思。如果一个很简单的句子,意思已经非常清楚了,就没有必要做过细分析。如果网友一定要分析,那么,for this job 作 sufficient knowledge 定语,或修饰 was equipped 的目的状语,均可,都可以讲得通。我分别按照定语和状语翻译出来。was equipped with 直接译为“有;具备”。
1. 他有足够的做这项工作的知识。(按定语翻译)
2. 他具备了足够的知识做这项工作。(按状语翻译)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!