In a nutshell, it's using all of its tools to try to limit the economic damage from COVID-19.
简而言之,美联储利用所有方法,试图限制新冠病毒造成的经济损失。
请教老师:上句中的from应该如何理解,我查询了牛津词典,查到:
(a) used to show that sth is prevented (表示防止)使免遭,使免受
(b) used to show the reason for sth (表示原因)由于,因为
以上句中的from应该是(a)还是(b)呢? 我不能确定。
本句,from 表示“来源关系”,说明 “经济损失” 来自于 COVID-19,也可以引申为“原因”——由 COVID-19 造成的损失—— 因为COVID-19而导致的经济损失。它跟 limit 没有关系,因为 from ...是 damage 的定语,而不是与 limit 有关的状语。limit 可以跟 to 搭配,即:limit...to... 把......限制在一个范围。
又如:
The soldier suffered brain damage from shrapnel splinters.
这个士兵因炮弹碎片而使脑部受了伤。
Early estimates of damage from this earthquake are necessarily crude.
早先对于本次地震的损失估计实属粗略。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!