Rich countries can provide people with many job opportunities.类似的provide sb with sth中with sth是做宾补还是双宾语呢?自己查了下,有些人说是宾补,可是我个人觉得是双宾语?
Maternity leave has discouraged companies from hiring female employees.句中from hiring female employees在成分上可以理解为介宾短语做宾补对吧?
按照传统语法,你的二个句子中的介词短语都是状语。介词with和from后接名词构成介词短语分别修饰动词provide 和 discourage。
介词短语不可能做宾语。你第一句理解错误。
companies 和 from doing并非逻辑主谓关系。 你不能说 companies are from doing sth. 所以介词短语是状语,不是宾补。
现代语法则把使动词语义完整的所有结构都称为动词的补足语。所以根据现代语法,上述二个句子的介词短语都是使动词语义完整不可或缺的结构,所以都是动词的补足语。(不是状语。状语是修饰动词,与动词语义是否完整无关)。但这里的动词的补足语并非传统语法中的宾语补足语,是不同的概念。
如果你学的是传统语法,就应该按照状语分析。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
1. provide 的三个用法:
(1)provide sb. with sth. (with sth. 介词短语作方式状语,是必具性的:“用...提供某人”)
(2)provide sb. sth. 这才是“双宾语”,是第一个句型省略 with。朗文词典认为错误,但在实际语言中很常见。
(3)provide sth. for sb.(for sb. 介词短语作目的状语:“为某人提供...”)
2. discourage sb. from doing... 介词短语为结果状语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!