He is no scholar 的真实含义

He is not a scholar. (他不是学者)

He is no scholar (=He cannot be a scholar) (他绝非学者)

章振邦新编高级英语语法书上的原句和翻译。

我个人认为书上第二句翻译和改写是否有误?

He is no scholar:

1) 含义和He cannot be a scholar真的一样吗?

2)He is no scholar 真实的含义应该是: 他不是学者的料(含义是他当学者不合格,虽然是学者,但水平太差之类的意思)。

敬请老师分析指正!

谢谢!


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-04-08 15:43

章振邦新编高级英语语法书上的原句和翻译是正确的。

在“主语+be+名词”的系表结构中,用not a是一般句型,用no是强势句型,而且语气尤为强烈。比较:

① He is not a writer. 他不是作家。

② He is no writer. 他压根儿就不是作家。/ 他不懂写作。

句①是很普通的一般性事实陈述;句②表达的意义为“绝对不是、完全不配、根本不是”,语气很强烈。又例如:

It's no joke. 这可不是开玩笑。/ 这是一件正经事。

It's no use complaining. 抱怨一点用也没有。

He is no competent teacher. 他根本不配当老师。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 3 关注
  • 2 收藏,3338 浏览
  • Pupil07 提出于 2020-03-02 10:15

相似问题