cover 是否可以直译为“处理”

前后文: But toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties.

出自自考教材《综合英语(一)》第一课。


duties 用作复数时,有 tasks that are part of your job 的意思,我的理解是“你的职业所赋予的职责/任务”,在这句话里指“学习任务”。


课本单词表里把cover的译为“处理”,也就是说,第二句的意思是:你没有足够的时间去处理全部的学习任务。


但是,通过查词典包括查COCA语料库,我都没有找到cover直译为“处理”的例句。请问老师除此课本之外,cover是否有直译为“处理”的用法?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-02-27 18:43

cover 是个多义词。在不同的语境里,不同的搭配就会产生不同的意思。

1. 没有上下文,单独这个词组:cover all your duties,可以翻译成“履行你的职责”。

2. 结合网友提供的材料,这里,duties 指“学习任务”。所以,翻译成“完成你的学习任务”。

【提示】同一个动词的词义,其细微差别可以通过它的宾语(甚至主语或修饰它的状语),去判断、去甄别。从汉语搭配习惯,去理解这个动词含义。例如:consume 这个词。

consume much gasoline 消耗汽油

consume much food

consume much beer 啤酒

3. cover 翻译成“处理”,是一种十分笼统的说法。对于不同的主语或不同职业的人而言,“处理” 可以引申为很多意思。例如:

对记者而言,cover 可以表示“采访(某事件)”

对保安而言,cover 可以表示“巡逻(某范围)”

对行人而言,cover 可以表示“走过(一段旅程)”

对金钱而言,cover 可以表示“够付(某商品)”

对文章而言,cover 可以表示“涉及(主题内容)”

对保险而言,cover 可以表示“补偿(损失)”。

对一个学生而言,cover all your duties 就是“完成你的学习任务”。学生的主要任务就是学习。对于一个动词的词义,既要考虑由“什么人” 去做,又要结合它的“宾语” 是什么,去理解去揣摩。


一句话,一个英语单词的具体意思,是通过语境和搭配产生的。没有一成不变的词义。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

mengxin Z

6.

a. To have as a subject; deal with: The book covers the feminist movement.


同一页面

8. to deal with or provide for; address: The rules cover working conditions.



https://www.thefreedictionary.com/cover


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,3156 浏览
  • user 提出于 2020-02-26 23:59

相似问题