中英翻译界限

老师之前说,要按英语语法结构去理解翻译,我中文也要按照英语去翻译出来? 

He has little prospect of succeeding. 

别人的翻译:他没什么成功的希望。 

按照英语结构翻译:他成功只有很少的希望。 


He has little hope of passing the exam. 

别人的翻译:他没有希望通过考试。 

按照英语结构翻译:他通过考试的只有很少希望。

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-02-19 07:39


之前,我在解答你的两个问题时,曾分别说过下面的话:

(1)你的英语句子,要按照英语的语法规则去学习、去写作、去分析、去判断。决不能用汉语的思维、汉语的结构去衡量一个英语句子。

(2)前面说过,不要用汉语翻译去衡量英语句子的结构。

你要用英语语法去衡量或判断一个句子的对错。包括词组的结构、搭配、动词用法、句子类型,等等。

真不知你理解了没有?你这次则说:

老师之前说,要按英语语法结构去理解翻译,我中文也要按照英语去翻译出来? 


你的两个句子,完全按照英语句子的结构,去理解和翻译,至少意思没错。你如果确实能用英语去思维和理解问题,说明你进步了。

He has little prospect of succeeding. 

他有极少的成功希望。 

He has little hope of passing the exam. 

他有极少的通过考试的希望。 



请先 登录 后评论

其它 1 个回答

lfttmm2019
翻译时要注重英文语法,结构,词汇的意义。但是成为汉语也要尊重汉语的表达。
请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,1802 浏览
  • aaaaa123 提出于 2020-02-18 11:36

相似问题