老师之前说,要按英语语法结构去理解翻译,我中文也要按照英语去翻译出来?
He has little prospect of succeeding.
别人的翻译:他没什么成功的希望。
按照英语结构翻译:他成功只有很少的希望。
He has little hope of passing the exam.
别人的翻译:他没有希望通过考试。
按照英语结构翻译:他通过考试的只有很少希望。
之前,我在解答你的两个问题时,曾分别说过下面的话:
(1)你的英语句子,要按照英语的语法规则去学习、去写作、去分析、去判断。决不能用汉语的思维、汉语的结构去衡量一个英语句子。
(2)前面说过,不要用汉语翻译去衡量英语句子的结构。
你要用英语语法去衡量或判断一个句子的对错。包括词组的结构、搭配、动词用法、句子类型,等等。
真不知你理解了没有?你这次则说:
老师之前说,要按英语语法结构去理解翻译,我中文也要按照英语去翻译出来?
你的两个句子,完全按照英语句子的结构,去理解和翻译,至少意思没错。你如果确实能用英语去思维和理解问题,说明你进步了。
He has little prospect of succeeding.
他有极少的成功希望。
He has little hope of passing the exam.
他有极少的通过考试的希望。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!