英语中常见的一种表达:Guess I was wrong.
这句话实际上应该是 I guess I was wrong. (主语非祈使句默认的主语you)
所以,英语中是否有些句子看似是祈使句,实则是陈述句的省略句呢?
Guess I was wrong. =
I guess I was wrong.
既然是“假祈使句”,就不是真正的祈使句。
这个现象属于“省略”。也叫“成分省略” 中 的“主语省略”。句子缺少成分是省略所致。
除了网友的这个句子外,又如:
(I) Beg your pardon. 请再说一遍。
(I) Hope to hear from you soon. 希望早听佳音。
(It) Looks like rain. 看上去要下雨。
(It) Sounds like a good idea. 听起来是个好主意。
(There) Must be someone waiting for you. 肯定有人在等你。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!