Sir Alexander Fleming did not, as legend would have it, look at the mold on a piece of cheese and get the idea for penicillin there and then.
上句可改写为:
Sir Alexander Fleming did not look at the mold on a piece of cheese and get the idea for penicillin there and then,
but legend would have it that he did so.
1)原句(没有改写之前)究竟是as 引导的方式状语从句,还是as引导的非限制性定语从句?
例如:
Spiders are not insects, as many people think. 有人认为是as引导的方式状语从句,而有人认为是as引导的非限制性定语从句,孰是孰非呢?
但是把as置前:As many people think, spiders are not insects. (该句和上句意思相反),这是as引导的非限制性定语从句,不是as引导的方式状语从句,对吗?
2)as legend would have it - it是指代什么呢?改写后的句子...but legend would have it that he did so.是什么结构含义呢?麻烦老师分析but legend would have it that he did so语法成分,结构,谢谢!
would是什么含义?it呢?后面that又是什么呢?
as引导从句,可以谓语主句前,主句后,或插入主句的主语和谓语之间,例如下句:
As we know, Russia is the biggest country in the world.
Russia, as we know, is the biggest country in the world.
Russia is the biggest country in the world, as we know.
由于最后一个句子中,as改为which,句义很接近,而传统语法将which引导的这种关系分句还称为定语从句,于是,传统语法认为as引导的上述三个从句都是定语从句,认为as是准关系代词,指代主句内容。
现代语法则认为as表示比较意义,比较意味着二者在做比较。即主句是一个分句,we know后接一个省略了的分句。省略了的分句和主句相比较,结果二者一致,于是句子的逻辑是:俄罗斯是世界上最大的国家,这和我们知道的那个事实是一致的。翻译为,正如我们所知,俄罗斯。。。
虽然按照现代语法分析更符合逻辑,尤其是as要翻译出像...一样,只有二者比较才能想像,如果as引导定语从句,指代主句,那么主句自己怎么能和自己比较呢?这违反逻辑。
但就以上句子而言,传统语法坚持认为as引导定语从句,还勉强能说得过去。下面句子as从句按照定语从句理解就显然讲不通了:
Spiders are not insects, as many people think.
这句话的正确理解和翻译应为:
蜘蛛并非像很多人认为的那样是昆虫。
蜘蛛并不是昆虫,而很多人认为是。
以上理解和翻译符合实际情况,也正是说话人想要表达的意思。
如果按照传统语法,将as从句理解或分析为定语从句,这个句子翻译出来就成了:
正如很多人认为的那样,蜘蛛不是昆虫。
事实上,很多人误以为蜘蛛是昆虫。按定语从句翻译曲解了说话人的意思。
我们把as从句改动一下:
Spiders are not insects, as we know.
正如我们所知,蜘蛛不是昆虫。
蜘蛛不是昆虫,正如我们知道的那样。
这个句子中的as从句按照传统语法的定语从句理解,又能讲得通了。
为什么上句按照定语从句理解导致逻辑错误,而下一句却又可以呢?现代语法则认为这二个句子中的as从句都是比较分句,没有定语从句(或关系分句)。
这里的关键语法点其实是not的否定范围问题。
not否定一个句子,最常用的结构是动词否定,即否定谓语动词,其否定范围通常从not延续到句末,包括宾语必具性状语。这种情况称为否定范围涵盖状语。例如:
I did it because I love you. 如果我们要否定整个句子,即 表达 It is not true that I did it because I love you. 得到下句:
I didn't do it because I love you. not的否定范围涵盖状语从句。not否定的是did it because I love you. 即否定的是:因为爱你才做这件事的。所以句子的意思为,我不是因为爱你才做这件事的。
但有时候,not的否定范围不包括状语,只延续到宾语就结束,状语在否定范围之外。这种情况称为状语涵盖否定范围。例如:
I didn't do it, because I love you.
状语在否定范围之外,not否定的只是 did it, 即否定的是做这件事,于是句子的意思为,我没做这件事,因为我爱你。
当状语在否定范围之内时,状语只能在not之后,不能移至句首。
当状语在否定范围之外时,状语可以在not之后,状语前通常有逗号,状语也可以移至句首,意思不变。
现在我们分析蜘蛛的句子:
Spiders are not insects, as many people think.
as从句为比较分句,在否定范围之内。not否定的是:are insects, as many people think. 即not否定的是:像很多人认为的那样是昆虫。于是句子的意思为:蜘蛛并不像很多人认为的那样是昆虫。本句as从句在否定范围之内,所以不可以移至句首,否则意思就不同了。
Spiders are not insects, as we know.
as从句为比较分句,在否定范围之外。not否定的只是are insects. 状语分句涵盖否定范围,即像我们知道的那样,蜘蛛不是昆虫。由于as分句在否定范围之外,as分句移至句首,意义不变。
现在分析网友开头的句子:
Sir Alexander Fleming did not, as legend would have it, look at the mold on a piece of cheese and get the idea for penicillin there and then.
我们所读到关于青霉素的发明的故事是,Alexander Fleming看着奶酪上的霉斑,产生了从中获取青霉素的想法。而本句中,作者告诉我们事实并非如此,青霉素的发明并不是想传说中那样发明的。注意as从句插入not和look at之间,即not的否定范围之内,not的否定范围从not一直延续到句末。即not否定的是:as legend would have it, look at the mold on a piece of cheese and get the idea for penicillin there and then. 即:不是像传说中说的那样,是看着奶酪上的霉斑而想到从中获取青霉素的。
所以,这个句子中as从句绝对不可以分析为定语从句,因为as并没有指代主句这个否定句。主句为否定句,我们不可以说as的先行词是主句,但不包括not, 这是讲不通的。
由此可见,传统语法认为as从句为定语从句的分析的弊端所在。定语从句的分析可以解释部分as从句,对类似的as分句却无能为力,这说明这种分析是错误的。而现代语法将as分句分析为比较分句,则可以解释所有这类as分句,说明这种分析是正确的。
Legent has it that...这是固定句型,根据传说,。。。由于have不能后接that从句,所以用虚指it占据宾语位置作形式宾语,that从句为真正宾语从句。
as引导的诸如as we know这类比较分句时,as其实替代了一个that从句(即know的宾语从句)。所以,as legend would have it后的that从句被as替代,就不能再出现。
结论:这个例句充分说明,as分句不是定语从句(用定语从句根本无法解释本句),而是比较分句。这里与方式无关,也不是方式状语从句,不要受汉译“像...一样”的误导。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
争一个方式状语从句,或定语从句的句号,或比较状语从句(你少说了一个),没多大意义,我看到这个网站也多次就这个讨论过,结果越搞越复杂。
我们记住as作连词在这种情况下表达in the same way,just like这个最原始本真的意思就行了。
Spiders are not insects, as many people think.
这句话里有not,而not...as不能分离,故这句话只能是“蜘蛛不像很多人认为的那样是昆虫”。
记得这个否定结构就行了,不要挖得太深,多记忆几个句子,就不会错了
He is not a soldier, as one might expect.
人们可能认为他是士兵,可实际他不是。
Keep tactics that work; reevaluate tactics that didn't work as you thought they should.