A is three times bigger than B
翻译成:A是B的三倍大 = A比B大二倍
因此,假如B=1, A=3
A is a third bigger than B
翻译成:A比B大三分之一。
因此,假如B=1, A=4/3
该句,为什么不能按照上句理解成A是B的三分之一大?
我的意思是同样是bigger than句型,为什么前面是倍数和分数时,理解上会完全不一样呢?
这背后的原理是什么?
比较这3个句子:
1. This car is one-third as expensive as that one.
这辆车是那辆车的三分之一价格。
(假设那辆车是9万元,那么这辆车就是3万元。)
2. This car is one-third more expensive than that one.
这辆车比那辆贵三分之一。
(假设那辆车仍然是9万元,那么这辆车就是11.7万元。)
3. This car is three times as expensive as that one. = This car is three times more expensive than that one.
这辆车是那辆车价格的三倍。
【注】超过一倍时,“倍数 + as...as... ” 与 “倍数 + more...than...”, 意思相同。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!