But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for themselves - goals that pose a real challenge.
1) for themselves 是否可以改成by themselves ? 为什么?
2)if robots are to reach中 are to 为何意?可否去掉变为if robots reach, 为什么?
3)if条件句中的are to这种用法能解释详细一下,是什么用法,表达了什么意思呢?
谢谢!
章振邦《新编高级英语语法》将真实条件句分为四种类型:预见性条件句(predictive conditional)、whenever型条件句(whenever type conditional)、引申性条件句(implicational conditional)、和解说性条件句(explanatory conditional) 。(见该书第510-512页)。
If sb/sth is/are to do sth, +主句,就属于第三类引申性条件句。这类条件句中,主句所表示的情况是由从句中所表示的情况中引申出来的,主句表示表示的是前提或结论。对于if 从句谓语为 be to do而言,主句表示的是前提。即从句的不定式表示的动作想要在将来发生,主句的动作先发生是个前提。所以其表达的逻辑为:如果想让/要从句的动作发生,主句的动作就得先发生。这就是are to do中不定式不可改动的原因,这个不定式的动作后于主句动作时间。
所以这个句子中are to reach不能改为 reach。 因为改为reach就成了预见性条件句了,即如果从句的动作发生,主句的动作就会发生。而这并不是原句想要表达的意思。
by themselves为方式状语,for themselves为目的状语。本句为目的状语,而不是方式状语,所以不宜改为by themselves.
道理讲明白了,例句就省略了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for themselves - goals that pose a real challenge.
1) for themselves 是否可以改成by themselves ? 为什么?
——网友的句子没有这个词组。
2)if robots are to reach中 are to 为何意?可否去掉变为if robots reach, 为什么?
—— be to do 结构,be 带有将来意味同时含有情态动词用法。在本句表示“人们的一种期待、意图或打算”,翻译为“要想;想要”。跟 if 从句没有关系,用在其他单句也可以。改为 if robots reach 意思就变了,没了情态的含义了。
3)if条件句中的 are to 这种用法能解释详细一下,是什么用法,表达了什么意思呢?
——be to do 可以视为将来时的一种格式,同时含有情态用法。它有多种意思。与本句相同的用法又如:
People need basic education if they are to become employable.
想要有人雇用,人们需要接受基础教育。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
Police must stick to the highest standards if they are to win back public confidence.
要想重新赢得公众的信任,警方必须紧遵最高标准。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!