While I was sleeping, the door bell rang.的理解

While I was sleeping, the door bell rang. 这句话是不是应该把rang理解为began to rang.

这整个复合句为一个时间点发生的事情?

那能否理解为rang作为延续性动词持续了一段时间,从开始到结束。这整件事发生的时间背景是I was sleeping?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-12-22 09:15

句子是为了“表意”的,而不是去特意分辨某个动作如何。

这句话的意思是:“在我睡觉的时候,门铃响了。” 

睡觉是一个持续动作,在此过程中,门铃开始响了。rang = began to ring。

句子无意表达 rang 持续的时间,说话人并不关心它延续还是不延续。

如果网友一定要想知道 rang 的持续时间,你完全可以猜出:一秒钟......一刻钟,甚至一个小时也有可能,非把你叫醒不可,这些可能都是存在的。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

门铃你按一下,就叮咚响一声,为非终结性短暂动词,与knock的情形类似。通常按门铃就按一下,响一声。所以用一般过去时表示一个短暂动作的发生并结束。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,2670 浏览
  • CrazyIvan 提出于 2019-12-20 10:50

相似问题