We don't know what we've got until we lose it,but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives.
为什么用 have been missing,不能用别的?谢谢!
【译文】的确,只有当我们失去时才知道曾拥有什么;同样,只有当我们如愿以偿了,才知道我们一直在留恋(或眷念)什么。
have been missing是现在完成进行时,表示“动作从过去开始,一直持续到现在,而且现在尚未结束”,比“现在完成时”多一个“进行”的含义。关于miss一词,有人翻译为“失去”,我认为不妥。因为“失去”这个概念是非延续的,而“留恋(或眷念)”是可以延续的动作。这就是我把miss翻译为“留恋(或眷念)”的原因。
【意译】我们往往在失去时才明白曾经拥有的东西是多么美好;然而同理,当我们如愿以偿了,我们才明白从前一直在期盼什么。
【提醒】许多中国学生认为,miss是“丢掉,丢失”的意思,跟lose差不多。这实际是一种误解。miss the bus是“错过了乘车”,不是“丢了公交车”。“丢了自行车”,我们说lose the bike,不说miss the bike。lose的含义是,原来有这个东西,后来丢失了,没了。我们说miss the chance,虽然翻译成“失掉机会”,但实际意思是“错过”,这个机会原来并没有。
作为动词,miss 的意思是“错过;想念;期盼”。根本没有“原来有这样东西后来丢失了”的意思。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!