这句句子:
The new result provides a "very accurate list" of genes that Kosmichi and his colleagues are confident play a role in the disorder.
能不能这样改写:
The new result provides a "very accurate list" of genes for which Kosmichi and his colleagues are confident they (the genes) play a role in the disorder.
你改写的句子是错误的,for which的which 指代不明,而且在从句中无成分可做。
就你目前的英语水平,我不建议你改写本来结构正确的句子,因为你的改写多半会是错误的。你应该尽量理解原句的结构,不同结构见的多了,自然就会自由转换了。
genes that Kosmichi and his colleagues are confident play a role in the disorder.这是限制性定语从句修饰名词genes。这个定语从句为嵌入式定语从句,即关系代词不是在定语从句的主句中作成分,而是在定语从句包含的that从句中作成分。本句中,关系代词that在表语形容词confident后的that从句中作主语。
Kosmichi and his colleagues are confident that these genes play a role in the disorder
这个句子中,用关系代词that替换these genes,并移至主语前引导定语从句,同时省略连词that,就得到了嵌入式定语从句。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!