我用两个例句说明其区别:
1. He ceased to write at the age of sixty.
他60岁停止了写作。
2. When he heard the knock, he ceased writing.
当他听到敲门声, 就停下来不写了。
句1 用to do,表示“停止原来已有的习惯性动作,且永远停止不再进行”。他原是一位作家。
句2 用doing,表示“停止一个暂时性的动作,接下来有可能继续进行”。他可能临时在写一份材料或报告,不一定是作家。
如果描述一个人“去世,心脏停止了跳动”,网友想想,应该用 beating 还是 to beat ?
He really gave his all till his heart ceased .
他鞠躬尽瘁, 死而后已。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!