The miracle is that what he did in the little space of seventy years could have been done at all, even by a great genius.
请问句中at all不是只能出现在否定句和疑问句中吗?在以上陈述句中怎么理解?
这句话,无论语法还是语义,都应该是否定才讲得通,肯定是漏掉了 not。改为:
The miracle is that what he did in the little space of seventy years could not have been done at all, even by a great genius.
【翻译】奇迹是,他在短短七十年的时间里所做的一切,即使是一个伟大的天才也根本不可能做到。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
这句话很变态,初看真的认为是错句,但看到原文就是这么写的,那可能是初看的人看错了。
首先,at all 可以用于肯定句,见http://www.yygrammar.com/Article/201311/3509.html
---------
1) what he did could have been done
这里的he是一个人, could have been done by另外一个人
2)even by a great genius实际上隐藏了 it is a miracle even by a great genius.就算对于一个伟大的天才来说,这也是个奇迹。
所以整个大意是:
他在短短70年内做出的事,居然有可能已被另外一个人也做成功了,这就算对于天才来说,也是个奇迹。
举例:
张三活了70岁,发明了A物品(有专利,保密),而现在可能李四也成功做出来了A物品,就算对于爱迪生来说,这也是奇迹啊。