人性的弱点的一句话:
Three important manufacturers had worked up fabrics in sample bodies.
请问这句话怎么理解?
我看很多地方都翻译成三家制造商提供了样品之类的,但我毫无头绪。
1. work up 在本句的意思是:“加工出;制造出;研制出”,是对某种产品经过一系列的科研、设计等最后出了成品。
2. fabrics:纺织物、纺织品、面料之类的产品。
3. in sample bodies:介词短语,作“方式状语”。说明“以样品实物的方式”,body 即“实物、实体”之意。也可以理解为fabrics 的定语,说明面料的表现形式。即:样品实物的面料,不是“图纸”或“设计” 的面料。
【直译】
Three important manufacturers had worked up fabrics in sample bodies.
三家重要的制造商以样品实物研制出了织物面料。
三家重要的制造商研制出了样品实物的织物面料。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
work something -- up 字典翻译to develop and improve something such as a project or a piece of writing
即开发出或进行改进
回来文中
in sample bodies修饰work up,是表示在哪方面,不是表示什么方式,否则翻译出来的中文依然不知所云
也就是说,“有3家重要的制造商在提供的样品中改进了其面料(或开发出了所需面料)”。
比如,有一大公司,要求新产品的中的A类用料达到某标准,大公司发出10个样本给10个工厂,结果只有2个工厂能开发出来,那么大公司就会和这剩下的2个工厂之一签约生产。