成语难译,成语在语境中更难译。
"Anyone who attempts to split any region from China will perish, with their bodies smashed and bones ground to powder," Mr Xi said, according to a foreign ministry statement issued on Sunday.
“Anyone attempting to split China in any part of the country will end in crushed bodies and shattered bones,” he told Nepal’s prime minister, KP Sharma Oli, in a meeting on Sunday, according to China’s state broadcaster CCTV.
“粉身碎骨”这么译,真的挑不出什么错来。可为什么读英文稿时杀气腾腾,读中文稿时觉得根本没这种味道啊。
汉语真的讲意境啊。