Yes, uh… the language point of view, for the foreign people who have a business with Japan to know the fact is good to know that is shortened sentences like the greetings saying “thank you” in Japanese.
saying “thank you” in Japanese.这里是做介词like的宾补吗?那么如何区分saying是动名词,还是现在分词?
同意刘老师的分析,这里的saying “thank you” in Japanese 是现在分词短语(不是动名词),作greetings 定语。
但有两点补充与刘老师商榷:
一是关于介词后面接复合宾语的问题,其实如果语境需要的话,是可以的,其中最典型的是with复合结构。如:
He was asleep with his head on his arms. 他头枕着手臂睡着了。
It’s not polite to talk with your mouth full. 满嘴食物时讲话是不礼貌的。
二是关于动名词作宾语,此类用法虽然不常见,但有时也是可能的。如:
Can we call this serving mankind? 这能叫为人类服务吗?
I call this robbing Peter to pay Paul. 我管这叫做拆东墙补西墙。
不妥之处请刘老师指正!