用英语翻译:我离开了一会。

我离开了一会,用英语怎么说?有人翻译为:l left for a while.我感觉不对,因为leave不是持续性动词,不是durative verb,而这句汉语中的离开,不单是指离开这个动作还是离开(不在这里)这个状态,显然英语中的leave是不能表态状态的。

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-10-12 11:54

终结性非延续动词(即转态动词)通常不可以和持续时间状语连用,因为此类动词没有持续期。但如果持续时间状语表示转态事件导致的结果状态的持续时间,并且这种结果状态的持续是施事者的计划或意图,则持续状语可以与转态动词连用。例如:

I borrowed the book for a week.

这个句子是正确的。但for a week并不是指borrow这个动作持续了一周,而是表示borrow这个动作导致的书由我持有这个状态的持续时间。而一周这个时间是我borrow时的意图或计划。

I sent him out for half an hour.

我想一个人呆一会,不想被打扰,把他打发出去,让他半小时后再回来。

以上二句的谓语动作都是主语的计划、意图。如果谓语动作无法解释为主语的意图或计划,则非延续性动词不可以与持续状语连用。以下二句为错误:

She noticed my error all morning.

I spotted a hawk for five minutes.

(以上用法请参读Hundleston 《剑桥语法》P705)


有人将这种for状语分析为目的状语,也是可以的。例如,He went to Beijing for a week. 他去了北京,要在那里呆一周。呆一周是去北京时计划好的。


所以,“我离开了一会。” 翻译为英语时,完全可以用 I left for a while. 只要语境允许理解你的离开一会是你的计划或意图。比如大家在讨论一个问题,你尿急要上厕所,你离开了一会。


以下为COCA语料库例句:

After preparing the walls, he left for a while


While you were living with your grandparents in Greenville, South Carolina, your mother left for a while to go up north and eventually found a place to bring you and your siblings back to in the North.


Like many others, Frazier left for a while, but he cooudeuldn't stay gone.


Alexandria, who left for a while, has come back. 


He had been transferred to Washington prior to all this, and he left for a while to- to move his family to Washington.

请先 登录 后评论

其它 3 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

我离开了一会。

I've been away/gone for a while.

请先 登录 后评论
曾克辉  
擅长:英语考试

I was away for a while.

请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

It is a while since I left.

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,4725 浏览
  • lxp6401 提出于 2019-10-10 11:23

相似问题