《伦敦生活》第一季第3集有一句话让我百思不得其解:litte advice from a married man, you should get yourself out there, sweetie. You're just tipping your prime.
中文翻译各种各样的都有,请问到底是什么意思?
前面没什么难点,讲讲这句:
You're just tipping your prime.
tip 有 “尖端点、平衡点、倾倒” 的意思
看这女的有多大,20岁左右或35岁左右,语气可能略有不同,
但基本的含义我想都应该是,你快成(或不要成了)黄花菜了