lay与lie用法辨析

《夏洛特的网》里有句话:

He also has a smudge on one side where he lays in the manure.

此处的 lays 中文意思应该是“躺”,然而其原形显然是“lay” 不是“lie"。

请问如何解释?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-09-28 14:34

是的,这里的lay表示“躺;卧”。句意:他(指猪)常躺在粪堆里的那边身子也有埋汰的地方。下文还有一处这样的用法:

"He lays in clean straw," corrected Mr. Zuckerman. “他可是躺在干净的稻草上。”祖克曼先生更正。

个人认为,句中用lays并不规范,是很随意的表达,甚至可以说是“错别字”,应改为lies。尽管英美国家有人这样说,但建议不要模仿。请看COCA例句:

Annie lays in bed, wide awake. 

DAY Kelly lays in bed staring at the ceiling. 

For a long moment he lays on the ground too tired to move, his face in the dirt.

▲注意区分:

躺;卧;位于:lie → lies  → lay  → lain  → lying

撒谎:lie  → lies  → lied,  → lied  → lying

搁置;产卵:lay  → lays  → laid  → laid  → laying






请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2698 浏览
  • davidkou 提出于 2019-09-28 09:48

相似问题