人性的弱点里的一段话,part3 chapter2:
I once employed an interior decorator to make some draperies for my home. When the bill arrived, I was dismayed.
A few days later, a friend dropped in and looked at the draperies.
The price was mentioned, and she exclaimed with a note of triumph:"What? That's awful. I am afraid he put one over on you."
True? Yes, she had told the truth, but few people like to listen to truths that reflect on their judgment. So, being human, I tried to defend myself. I pointed out that the best is eventually the cheapest, that one can't expect to get quality and artistic taste at bargain-basement prices, and so on and on.
the best is eventually the cheapest 不应该翻译成“最好的终究是最便宜的”吗?
但我看了五六本书的翻译,都是一分价钱一分货,好货不便宜之类的,为什么?