It's not always easy for nurses to distance themselves emotionally. 对护士来说,使自己不动感情并非总是很容易。
distance vt. 拉开距离;与…疏远
句中,themselves就是指nurses,如何理解句意呢?还有副词emotionally修饰谓语distance, 如何理解并翻译呢?
主要是难以理解这句话意思。麻烦老师分析一下,谢谢!
你这是《牛津》例句。你应该仔细阅读词典的英英释义。
distance名词为距离,动词为使(宾语)保持距离,远离。常和from连用。
护士每天和病人打交道,这是她们的工作,她们难以使自己与病人在情感方面保持距离。这里省略了不言而喻的from patients。distance themselves from patients emotionally. 翻译为不动感情是可以的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!