“我最喜欢的水果是苹果” 基本上大多数人都翻译成 my favorite fruit is apple
语法上规定只要是可数名词没有特殊情况都要有单复数,那么这句话应该是错的吗?
如果是对的,那这句话和 my favorite fruit is an apple? my favorite fruit is apples有什么区别?
从语法角度来说:
1) My favorite fruit is an apple. OK
2) My favorite fruit is apples. Ok
3) My favorite fruit is apple. Ok
从日常使用来说:
以上第3句会有歧义。一般而言,apple单独出现,前面没有冠词,更多地是用来表示苹果口味,而不是表示苹果。要表示苹果,第3句适宜写成My favorite fruit is the/an apple.
而实际上,上面三句的表达听在英美人士耳中都会有点怪怪的,同样的意思,他们多半会用更明确的方式来表达:Apples are my favorite food.
这也是英美人士和中国学子面对英语比较“棘手问题”的不同处理方式:老外牢记语言是用来交流的,不是用来考对方水平的,所以遇到容易引起歧义的问题,他们会改变表达方式(参加我上面说的例句);而中国学子确喜欢“迎难而上”,越是容易引起歧义的问题,越是想花时间精力去分析去辨别,而忘记了语言的真正目的。