电影场景:男主正在收拾行装(打算不告而别),女主走过来说:were you going to say goodbye? 字幕翻译:你不打算说再见吗?
请问:此处“were you going to say goodbye?”为什么语态?为什么不用don't you are going to say goodbye? 或 Are you going to say goodbye?
网友显然是初学者。这个语态没有任何关系。另外,Don't you are going...这个问句实在错的离奇了。
网友肯定不知道修辞性问句的用法。
有时候,我们提出一个问题,我们自己对问题的答案是很清楚的,根本不需要听话人来回答。用问句的形式只是为了强调,是一种修辞手段,这就是修辞性问句。修辞性问句可以是肯定问句,也可以是否定问句。肯定形式的修辞性问句表示强烈的否定意义。否定形式的修辞性问句表示强烈的肯定意义。例如:
Who doesn't know Ma Yun? = Everyone knows Ma Yun. (谁不知道马云。人人都知道马云这个人)。
Who cares?= I don't care at all. 谁在乎呢?我才不在乎呢。
网友的这个句子就是一个修辞性问句。肯定形式表示否定的意义:
Were you going to say goodbye?
= Your were not going to say goodbye. 你显然没打算告别一声啊。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!