今天在语法书上看到关于that的名词从句的虚拟语气,有个例句我不能理解:
It is strange that he should not come here.
翻译是:他竟然没来,这真是太奇怪了。
很明显,这是在描述一个客观事实。我不懂它和虚拟语气有什么关系。
我觉得,甚至完全可以改成 It is strange that he didnt come here/ It is strange that he hasn't come here yet. 当然,我知道书上这个句子肯定没问题。但是我不能理解它和虚拟(非事实)之间的关系。望老师指点。
By the way Mr Kenyon does not come. It is strange that he should not come: —when he told me that he would not see me ‘for a week or a fortnight,’ he meant it, I suppose.
1. 这是布朗宁信里的句子
2. should = 居然
------------------------------------------
3. It's strange that he's late. (√)
4. It is strange that he was late. (√)
5. It was strange that he was late. (√)
6. It is strange that he didnt come here. (√)
7. It is strange that he hasn't come here yet. (√)
用should,重心在那he上,他(可能是主观上)居然如何如何
不用should的句子,客观情况。