如何翻译“打120求助”

有人将“打120求助”翻译成 telephone 120 for help 算对吗?见下句:

I took out my cell phone and telephoned 120 for help. 

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-12-21 13:23

首先我觉得这位网友的句子是没问题的,说 telephone 120for help 完全可以。网友之所提出这个问题,我估计可能主要有以下两点疑问:

疑问一telephone 后面能不能直接跟电话号话作宾语——回答是肯定的。telephone 用作动词时,它后面可以接某人、某地方、某号码作宾语:

Telephone me this evening. I’ll be at home. 今晚给我打电话,我会在家。(《张道真英语语法》)

He telephoned the steamship office to find out at what hour the steamer was due. 他打电话给轮船公司办公室,以落实轮船什么时候开。(张道真现代英语用法词典》)

For details ofyour nearest tourist office telephone 4127若想了解你最近旅行社的详细情况,请致电 4217。(《朗文英语联想活用词典》)

疑问二:直接说120意思是否清楚——我觉得一般人应该具备这个基本常识,知道这个120的电话是干什么的。当然,若想表达更清楚一点,也可以说成:call the 120 first-aid center

请先 登录 后评论

其它 3 个回答

曾克辉  
擅长:英语考试

可用 dial 120 for help。又如:

dial 01-230-1212 01-230-1212 《牛津高阶英汉双解词典》

To call the police, an ambulance or the fire brigade dial 999 and the operator will connect you. 呼叫警察、救护车或消防队,请拨打999,接线员会为您接通电话。《柯林斯高级英语学习词典》

请先 登录 后评论
于曼丽
谢谢老师,非常感谢!
请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

“打120求助”应该翻译成 telephone at 120 for help。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,11346 浏览
  • 于曼丽 提出于 2014-12-15 15:28

相似问题