I don't know a thing about engines.
字面看仅仅是 "对一件关于引擎的事不懂",但翻译软件给的是 "我对引擎一窍不通",这样翻译是正确的吗? 它和 I don't know anything about engine 是一个意思?
《牛津》
a thing [singular] used with negatives to mean ‘anything’ in order to emphasize what you are saying
I haven't got a thing to wear!
She hasn't had a thing to eat all day.
There wasn't a thing we could do to help.
Ignore what he said—it doesn't mean a thing.
由此可知,否定句中的 a thing = anything, 但更为强调。
所以,你的句子翻译为“一窍不通”是正确的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!