The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas - legends handed down from one generation of story-tellers to another.
不懂句中部分“as sagas - legends handed down”:
as sagas - legends handed down 句意是什么?as是什么意思呢?sagas-legends之间是什么关系?
handed down 应该是过去分词作后置定语吗?
as是什么意思呢?
recount sth as sth 可以理解为 describe sb / sth as sth相近,as可以翻译成“作为”。
sagas-legends之间是什么关系?
sages后面“-”应该是破折号,规范一点应是“—”,有解释说明的功能。legends用于解释sagas,所以legends可看作sagas的同位语。
handed down 应该是过去分词作后置定语吗?
同意网友的看法。
整句试译:
保留历史的唯一方法,就是把它讲述为长篇故事—— 一代讲述者传给下一代讲述者的传奇故事。