young and old, women and men是什么成分(怎么翻译)

Get a pair of shoes and you can hit the road, young and old, women and men.

请问老师young and old, women and men怎么翻译,是什么成分?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-07-07 11:18

Get a pair of shoes and you can hit the road, young and old, women and men.

young and old在这里是形容词名词化,指年轻人和老人。和women and men一起,为右偏置结构,偏置结构为一种强调手段,对主语或宾语进行强调。其特征是将主语或宾语移至句子前(左偏置结构)或后(右偏置结构),用逗号隔开,其在句中的位置由人称代词或指示代词填充。试比较:

I like your son very much. 非强调。

I like him very much, your son. 右偏置结构,强调。

Your son, I like him very much. 左偏置结构,强调。

Your daughter is very beautiful. 非强调。

Your daughter, she is very beautiful. 左偏置结构,强调。

She is very beautiful, your daughter. 右偏置结构,强调。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

在这个句子中, young and old, women and men 这一部分,虽然有“偏置” 的结构,但没有“偏置” 的语义。所以我觉得,不宜按偏置结构(右偏置)分析。这两个词组,按“让步状语” 理解,更符合原意。

Get a pair of shoes and you can hit the road, young and old, women and men.

【翻译】买双鞋,你就可以上路了,无论老少,无论男女


偏置结构举例和分析:

1. My father, he's not interested in this any more.

2. That's a beautiful thing, your picture!

句1,叫做“左偏置结构”。(English Left Dislocation)

句2,叫做“右偏置结构”。(English Right Dislocation)

语法学上的“偏置结构”,就是把主语放在句子左侧或右侧,用不同的说法,再把主语重复一遍。这两种偏置结构,都是用不同的词语突出强调句子的主语成分。在现实语言中,尤以“左偏置结构”为多。英语的“偏置结构”属于非正式语体,但在新闻和演讲等较正式的言语交际中并不鲜见,这与其独特的结构和功能有关。其主要功能为了简化句式或强调某种信息。

说起这种结构,我们不能不提及一个人,一个十分著名的人。众所周知,美国前总统奥巴马以超群的演讲水平而闻名世界,为世人所公认。他的演讲稿自然引起了人们的极大兴趣。一位美国网民在研读奥巴马2012年7月的竞选演讲稿时,注意到在一段话中,连续有3个句子很特别:

Michelle’s mom and dad, they didn’t come from a wealthy family.

Michelle’s dad, he worked a blue-collar job at the sanitary plant in Chicago.

And my mother-in-law, she stayed at home until the kids got older.

以上3句都是“左偏置结构”。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,6987 浏览
  • xialeilalala 提出于 2019-06-30 08:17

相似问题