You can't tell me anything I don't already tell myself,even in harsher terms.
请问这段话的译文为什么是 :你不能再来责备我了,我自己已经责备过自己了,用的词比你还要严厉呢。
“责备”是根据上下文翻译的。单独这个句子是得不出责备的意思的。比如一个人在做某件事之前心中告诫自己千万不可以这样、不可以那样,此时另一个人又过来提建议。他说了这番话,就不能用责备这个词了。一个句子的翻译需要上下文语境。该句的前面一定有别人责备你,你才会说这句话。于是翻译出了责备。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!