及物动词,变成动名词后,仍然接宾语。不及物动词,变成动名词后,仍然不接宾语。这是基本常识。
网友这个现在分词短语 thus contributing to medical staff diagnosing and treating 中的treating 有误,因为treat 表示“治疗” 是及物动词,必须接宾语。而diagnose(诊断)可以及物,也可以不及物,它不接宾语可以。所以,网友的表达,应把两个动名词改为名词(保持语言对称性),然后加of 引出定语:
thus contributing to the diagnosis and treatment of medical staff
【翻译】从而有助于医务人员的诊断和治疗
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
thus contributing to the diagnosis and treatment of medical staff
感觉是去诊断与治疗医务人员?
如:
an initial diagnosis of asthma / the diagnosis of pneumonia
treatment for an injured shoulder /The medical treatment for all patients
Knowledge, Attitudes, and Reported Practices of Medical Students and House Staff Regarding the Diagnosis and Treatment of Alcoholism;
其实,diagnosis后接介词of +疾病/人, treatment 后接 for +疾病/人
把两词扭在一起,后面仍然应接“疾病问题”
简单平实一点:
thus help medical staff make diagnosis and treatment
或更直接点 make medical diagnosis and treatment
(of 什么疾病, 词组前可以考虑加the)